This video is delightful so I’m sharing it with you.
You can go searching for a performance in English if you like – or even one with simpler subtitles – but I think that the foreign language and complex subtitles add to the experience rather than detract from it.
How do you feel? Are you a watcher of foreign language films – or do you prefer to watch films and read books?
This is hilarious!! I can’t stop laughing!
I am not a big fan of foreign films. I get sucked into the action, and I end up forgetting to read the subtitles. I tend to stick to those that are in English, and books. Lots and lots of books!
I glad it made you laugh. I struggle sometimes with subtitles getting in the way of the action – but so apt here.
That was pretty good, thanks
I actually watch a lot of Chinese action films–mainly wuxia and historical epics–much more than I watch American ones these days. Sometimes I have to order a disc from Asia in order to see a movie that hasn’t been released in the States, and sometimes the subtitling is a little off, but that’s part of the charm.
Thanks Mike – It’s interesting to realise just how much isn’t released in our own countries – that there’s a whole “other” world out there.
That is hysterical! Thanks for the laugh!
My pleasure!
Hilarious!! I prefer to “watch” my movies, but don’t mind some subtitles here and there…This was great, though! Thanks for sharing…
Thank you, yes, I think it might depend on the type of movie, too much action and written words and I just end up confused.
I’ve watched foreign film for ages so I’ve gotten quite used to going back and forth between the words and the action. I don’t want to miss out on great films just because of that factor. In fact, when I’m visiting France I get frustrated when there are American and British TV shows or movies in the theaters where they have dubbed in French voices instead of using French subtitles. Hearing a voice that in no way fits the character is more distracting than reading subtitles. However, it seems Europeans prefer dubbing to subtitles.
I can relate to the dubbing – this particular video comes in several versions – dubbing included and they really made me cringe. It’s interesting you note the European preference for it. Thanks for sharing.
I’ve been browsing blogs, and would like to nominate you for The Versatile Blogger award. Check out my blog post http://www.conantstation.com/ to see the award and read some instructions that go with it.
Happy Blogging! Helen
Thank you Helen! I’m honoured – sorry for the tardy reply, I’ve been away from a decent keyboard.
Pingback: Making New Friends Through Social Media « Patricia Caviglia
That’s brilliant. I love it so much.
I much prefer to see movies with subtitles, rather than having them dubbed. I think after a few minutes one gets the hang of it.
I once knew a French/Australian who used to do the subtitles for SBS, one of the things she commented on was how difficult it is to capture the essence of a scene in so few words. This was long before Twitter – I wonder if they find it easier now with all the practice in that format?
You’ve been awarded the Versatile Blogger Award! More info at http://www.cindymbell.com/2012/01/27/blog-love/
Cindy – I’m doubly honoured, thank you. I’ll get onto it right away.
That is absolutely hilarious! I have watched a few foreign films, and they were wonderful. It is so nice to experience the whole culture through a film and how differently they even film it.
So true Catherine – there’s a certain “look” to European films vs Hollywood vs even Australian ones I guess. I’m not particularly aware of American films outside of Hollywood – surely there are independent film makers doing a fine job of reflecting the American culture?
Very funny.